Bollywood Songs | Translations

Tanhaai Lyrics Translation – Tulsi Kumar | In English

Tanhaai Lyrics Translation/meaning in English. Song sung by Tulsi Kumar,Tulsi Kumar’s #Tanhaai is a spectrum of emotions in itself! Releasing on 30th October. Stay tuned! 🎧

SingerTulsi Kumar
LyricistSayeed Quadri

Lyrics Translation Coming Soon

Toota hai bohat yeh dil mera
Aansu hain badi tanhaai hai
Jab se teri baahon mein humein
Aane ki huyi manaahi hai

My heart has broken a lot of times.
I am in tears;
I am in desolation,
I’ve been forbidden to be in your arms ever since

Kuchh yaadein jo teri baaki hain
Jo dil ko bohat sataati hain
Kaate se nahi kat’ta lamha
Kyun dedi tanhaai

Kuchh baatein jo teri baaki hain
Jo humko bohat rulati hain
Jeene ko nahi ab dil karta
Kyun dedi tanhaai

Some of your words, which I still remember,
make me cry a lot
I don’t want to live anymore.
Why have you given me this feeling of isolation?

Woh hath jo kal tak hath mein tha
Ab chhune se katrata hai
Har lamha kal tak sath mein tha
Ab milne tak ni aata hai

Your hand, which was in my hand until yesterday,
is now avoiding my touch.
All the good moments were with me until yesterday,
but I’m not even able to see you today.

Yeh soch ke neend na aati hai
Aur dil mein ek udaasi hai
Kyun toone kiya humko tanha
Kyun dedi yeh judayi

Thinking about all this makes me sleepless
and makes my heart feel sad
Why did you leave me to be alone?
Why did you separate me from yourself?

Hothon pe hansi na aati hai
Aakhein bhi namm ho jaati hain
Achcha hi nahi lagta jeena
Kyun dedi yeh judayi

There’s no sign of a smile on my lips.
My eyes are moist all the time.
It no longer feels good to be alive.
Why did you give me this separation?

Iss ishq mein tere hathon se
Yahi cheez humein mil paayi hai
Kyun dedi toone judayi hai
Kyun dedi tanhaai

In this love of ours,
that’s the only thing I’ve got from you so far.
Why did you give me separation?
Why did you provide me with loneliness?

Tanhaai hai humsafar
Tanhaai hai har dagar
Tanhaai hai har pehar
Tanhaai shaam-o-sehar

I am in a state of desolation. Oh, companion.
It’s loneliness on every path.
The feeling of seclusion stays all the time,
night and day, round the clock

Tanhaai hai har taraf
Tanhaai hai had-e-nazar
Tanhaai hai arsh tak
Tanhaai hai ab farsh tak

It’s desolation everywhere I see.
It’s loneliness as far as my eye can see.
From the skies to the floor,
it’s just loneliness.

Mere hisse mein hisse mein
Gham hi aaye hain
Tere hisse mein hisse mein khusiyan

It was the only grievance in my share.
But in your lot, it’s just happiness.

Meri aakhon mein aakhon mein ashq aaye hai
Tere hothon pe hothon pe hasna

There were only tears in my eyes,

and a smile on your lips.

Toota hai bohat yeh dil mera
Aansu hain badi tanhaai hai
Jab se teri baahon mein humein
Aane ki huyi manaahi hai

My heart has been broken a lot of times.
I’m in tears, and I’m in desolation, from the time
I’ve been forbidden to be in your arms.

Also Check: Sayonee Lyrics Translation Arijit Singh

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *