Bollywood Songs | Translations

Wafa Ne Bewafai Lyrics Translation – Arijit Singh, Neeti Mohan, Suzanne D’Mello

Singer ARIJIT SINGH,NEETI MOHAN,SUZANNE D’MELLO
Music HIMESH RESHAMMIYA
Song Writer SAMEER ANJAAN

Ek daar woh tha mujhse bhi jaada unko fikar thi meri
There was once a time when she used to worry about me more than myself

Kehthe the mujhse rooksath na hongemil ke dobaara kabhi
She used to tell me that after meeting we’ll never bid farewell

Ab toh gairose mera haal pucha jaata hain
Now she is asking about my condition to strangers

Yahi darde dil mere dil ko roola tha hain
Wafa ne bewafaai bewafaai ki hain
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3)

This pain is making my heart cry
The faithful one has become unfaithful
(Faithfulness has committed unfaithfulness)

Wafa Ne Bewafai
The faithful one has become unfaithful

When I Look Into Your Eyes
Baby I’m In Paradise
We Could Take You To The Skies
We Could Make You And I

When I Look Into Your Eyes
Baby I’m In Paradise
We Could Take You To The Skies
We Could Make You And I…

Meri aashqui ye rab ke hawale
I’ve surrendered my love to my Lord
Roothe yaar ko bas koi mana le
May someone please coax/cajole my upset partner

Yaadon Ki Sooli Dil Mein, Gadh Jaati Hai
The noose of memories is strangling the heart
Veeraniyan Jab Hadd Se, Badh Jaati Hai…
Loneliness increases beyond limits

Ik Daur Woh Tha, Mujhse Bhi Zyada, Unko Fikar Thi Meri…
There was once a time when she used to worry about me more than myself

Kehte They Mujhse, Rukhsat Na Honge, Milke Dobara Kabhi…
She used to tell me that after meeting we’ll never bid farewell

Ab Toh Gairon Se Mera Haal Poochha Jaata Hai
Now she is asking about my condition to strangers

Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai
This pain is making my heart cry
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3)
The faithful one has become unfaithful

Wafa Ne Bewafai
The faithful one has become unfaithful

Kuch Baatein Aisi Hoti Hain, Jinko Bayaan Karna, Lafzon Mein, Namumkin Hota Hai
There are some talks(things/matters) which are impossible to express in words

Jab Wafa Bewafa Hoti Hai
When faithfulness(a faithful one) becomes unfaithful
Koi Na Koi, Wajah Hoti Hai (x2)
There is a (valid/certain)reason behind it

Kyun Faaslon Mein, Nazdeekiyan Hain
Why is there closeness even amongst these distances

Kyun Zindagi Mein, Tabdeeliyaan
Why are there so many transitions/changes occurring in life

Kyun Tanha Dil Yeh Mera Mujhse Kahe
Why does this lonely heart of mine tell me this

Yeh Silsila Bas Yunhi Chalta Rahe
May this chain of events keep on occurring

Jaane Kya Hua Hai Jiski Wajah Se
I don’t know what has happened that has caused

Manzilein Judaa Si Lag Rahi
My destination to be separated from me

Anjaani Raah Pe Dil Ye Kyun, Khud Ko Paata Hai
The heart finds itself alone on a desolate road

Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai
This pain is making my heart cry
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai (x3)
The faithful one has become unfaithful

Wafa Ne Bewafai
The faithful one has become unfaithful

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *